3 Kommentare Schreibe einen Kommentar

    • Hallo Mari,

      anata heißt „du“. wa markiert das Thema (Das kannst du dir in Folge 17 anhören). In deinem Beispielsatz ist das Thema „du“. Übersetzt heißt der Satz: Bist du Amerikanerin?
      Viele Grüße
      Sana

  1. Hallo Sanae,

    ich würde gerne eine Frage stellen.

    Ich habe gelernt, dass das Thema eines Satzes mit は und das Subjekt mit が gekennzeichnet wird. Und ich habe gelernt, dass der Satz „Das Wetter war gut.“ auf Japanisch lautet: てんきは いい でした。

    Ich habe nun zwei Sätze mit unterschiedlicher Betonung und würde gerne wissen, wie die auf Japanisch lauten müssen.

    1. Gestern war das Wetter gut. (heute nicht)
    2. Das Wetter war gestern gut. (alles Andere nicht)
    3. Gestern war das Wetter gut. (allgemeine Aussage)

    Macht das im Japanischen einen Unterschied? Würden die Sätze 1 und 2 wie folgt lauten?

    1。きのうが てんきは いい でした。
    2。てんきが きのうは いい でした。

    Könnte man die Satzglieder auch tauschen?

    1。てんきは きのうが いい でした。
    2。きのうは てんきが いい でした。

    Wäre der dritte Satz wie einer der beiden anderen?

    Danke für Deine Hilfe.

    Hans

Schreibe einen Kommentar zu Hans Antworten abbrechen