Podcast 42: te mimasu

Mainichi nihongo wo benkyo shite imasuka? Lernt ihr täglich Japanisch?

Nihongo no benkyo wa omoshiroi desuka? Ist Japanischlernen interessant?

Ich hoffe natürlich, dass ihr jetzt antwortet:

Das ist interessant! omoshirou desu.

Um den Fragesteller noch mehr zu überzeugen, könnt ihr am Ende des Satzes das Wort yo anfügen. Also: Omoshiroi desuyo.

Japaner verwenden yo meistens, um eine Aussage zu verstärken – also wie wir das gerade gemacht haben in dem Satz: Omoshiroi desuyo.

Zudem wird Yo auch benutzt, um etwas mit Überzeugung zu empfehlen. Zum Beispiel einen Film, den man interessant findet. Dann würde man sagen: Kono eiga wa omoshiroi desuyo. Das heißt zwar wörtlich übersetzt nur: Dieser Film ist interessant. Aber durch das yo am Ende weiß unser Gegenüber, dass man diesen Film empfiehlt. Ein anderes Beispiel wäre etwa: Ano Restaurant wa oishikatta desuyo. Dieses Restaurant dort war sehr lecker. – In Klammern: Ich kann es empfehlen.

Jetzt stellt sich die Frage: Wie können wir antworten, wenn uns Freunde ein Restaurant empfehlen?

Japaner würden vermutlich erstmal sagen: Ah so. Sou desuka.

Das ist eine beliebte Redewendung in Japan. Wörtlich übersetzt bedeutet sie ungefähr: „Ach so. So ist das.“ Im Grunde sagt man damit nur, dass man zugehört und verstanden hat.

Aber zurück zu unserer Antwort auf die Restaurant-Empfehlung. Vielleicht wollt ihr ja antworten: Ich werde mal ausprobieren, in diesem Restaurant zu essen.

Im Japanischen gibt es eine feststehende Grammatikform, um zu sagen, dass man eine Handlung ausprobiert. Die geht so: Wir bilden die te-Form des Verbs und hängen mimasu an.

Versuchen wir das mal an unserem Beispielsatz: „Ich probiere aus, zu essen.“

Essen heißt auf Japanisch tabemasu. Die Te-Form davon ist tabete.

„Ich probiere mal aus, zu essen“ heißt also „tabete mimasu“.

Wie ihr seht, braucht ihr für diese Grammatikform die te-Form. Die hatte ich in den Folgen 24 und 25 erklärt. Falls ihr euch nicht mehr erinnert, wäre es gut, die te-Form noch mal zu wiederholen. Denn sie ist für viele Grammatikformen im Japanischen wichtig.

Die te-Form von ikimasu beispielsweise lautet itte. Wenn ihr also irgendwo zum ersten Mal hinfahrt, um euch etwas anzuschauen, dann könnt ihr sagen: itte mimasu. Also zum Beispiel: Tokio he itte mimasu. Das bedeutet dann wörtlich: Ich werde mal ausprobieren, nach Tokio zu fahren. Etwas freier übersetzt, bedeutet der Satz: Ich werde mal nach Tokio fahren und austesten, wie es dort ist.

Das war’s für heute. Zum Schluss noch ein kurzer Dialog, in dem die gesamte Grammatik dieser Folge verwendet wird:

Kono Eiga wa Omoshiroi desuyo.

Dieser Film ist sehr interessant.

Aha so. Sou desuka.

Mite mimasu!

Ach so. So ist das. Ich werde mir ihn mal ansehen und austesten wie er ist.

 

Vokabeln

よ yo - Yo kommt am Ende des Satzes und wird meistens verwendet, um eine Aussage zu verstaerken. Zudem wird es im Japanischen hin und wieder benutzt, um etwas zu empfehlen.

この映画は面白いですよ。 このえいがはおもしろいですよ。 Kono eiga wa omoshiroi desuyo.  - Dieser Film ist sehr interessant.  (Etwas freier übersetzt: Ich würde ihn empfehlen.)

そうですか。 Sou desuka. - Ach so. So ist es.

見てみます。 みてみます。 Mite mimasu. - Ich werde mir ihn mal ansehen und austesten wie er ist.

あのレストランはおいしかったですよ。 あのれすとらんはおいしかったですよ。 Ano Restaurant wa oishikatta desuyo. - Dieses Restaurant dort war sehr lecker.

食べてみます。 たべてみます。 Tabete mimasu. - Ich teste mal aus, zu essen. (frei übersetzt: Ich probiere mal, z.B. ein unbekanntes Essen)

東京へ行ってみます。 とうきょうへいってみます。 Tokyo e itte mimasu. - Ich werde mal nach Tokio fahren und austesten, wie es dort ist.

Podcast 41: Die Vergangenheitsform von Adjektiven

In der letzten Folge haben wir die Frage gelernt:

Oomisoka no hanabi wa dou deshitaka? – Wie war das Feuerwerk an Silvester?

Geantwortet hatten wir:

Das war sehr schön. Totemo kirei deshita.

Zudem hatten wir uns die Verneinung in der Vergangenheit angesehen – also: Das war nicht schön. – Kirei jya arimasen deshita.

 

Hier möchte ich heute weitermachen.

Vielleicht erinnert ihr euch noch daran, dass es im Japanischen zwei verschiedene Gruppen von Adjektiven gibt: i-Adjektive und na-Adjektive. Kirei ist ein na-Adjektiv.

Was ihr in der letzten Folge über kirei gelernt habt, könnt ihr auch für alle anderen na-Adjektive anwenden. Versuchen wir das mal am Beispiel vom na-Adjektiv shinsetsu:

Er ist freundlich – shinsetsu desu. Er war freundlich – shinsetsu deshita.

Er ist nicht freundlich – shinsetsu jya arimasen. Er war nicht freundlich – shinsetsu jya arimasen deshita.

Nehmen wir noch ein Beispiel: das na-Adjektiv genki

Sie ist gesund – genki desu. Sie war gesund – genki deshita.

Sie ist nicht gesund – genki jya arimasen. Sie war nicht gesund – genki jya arimasen deshita.

 

Schauen wir uns jetzt die i-Adjektive an:

Die Vergangenheitsform ist hier ein bisschen schwieriger. Zunächst lassen wir das i am Ende weg und ersetzen es dann durch katta desu.  Dazu ein Beispiel:

Es ist interessant – omoshiroi desu. Es war interessant – omoshirokatta desu.

Noch ein Beispiel: Es ist billig – yasui desu. Es war billig – yasukatta desu.

 

Könnt ihr euch noch an die Verneinung von i-Adjektiven erinnern? Wir hatten das in Folge 8 gelernt. Ihr müsst einfach das i weglassen und kunai desu anhängen – also: omoshiroi desu – es ist interessant – wird zu omoshirokunai desu. – Es ist nicht interessant.

Die Vergangenheitsform geht so ähnlich. Ihr lasst wieder das i weg und ersetzt es durch kunakatta desu. Ein Beispiel:

Es ist nicht interessant – omoshirokunai desu. Es war nicht interessant – omoshirokunakatta desu.

Probieren wir das mal mit dem i-Adjektiv yasui, also dem japanischen Wort für billig:

 

Es ist billig – yasui desu. Es war billig – yasukatta desu.

Es ist nicht billig –  yasuknai desu. Es war nicht billig – yasukunakatta desu.

 

Zum Schluss machen wir mal einen kurzen Dialog, um die Sachen von heute anzuwenden:

Restaurant wa dou deshitaka? Wie war das Restaurant?

Totemo yasukatta. Total billig.

Waiter wa dou deshitaka? Wie war die Bedienung?

Shinsetsu jya arimasen deshita. Sie war nicht freundlich.

 

 

Vergangenheitsform von na-Adjektiven

Regel für positive Form:

na entfällt und wird ersetzt durch deshita

Beispiel:

親切でした。しんせつでした。Shinsetsu deshita. - (Sie war) freundlich.

Regel für Verneinung:

na entfällt und wird ersetzt durch jya arimasen deshita.

Beispiel:

親切じゃありませんでした。しんせつじゃありませんでした。Shinsetsu jya arimasen deshita. - (Sie war) nicht freundlich.

Vergangenheitsform von i-Adjektiven

Regel für positive Form:

i entfällt und wird ersetzt durch katta desu.

Beispiel:

面白かったです。 おもしろかったです。 Omoshirokattadesu. - Es war interessant.

Regel für Verneinung:

i entfällt und wird ersetzt durch kunakatta desu.

Beispiel:

面白くなかったです。おもしろくなかったです。Omoshirokunakatta desu. - Es war nicht interessant.

Podcast 40: Wie ist es?

あけましておめでとうございます。Frohes neues Jahr!

Wie waren eure Weihnachtsferien und Neujahrspartys?

Wahrscheinlich seid ihr das schon oft gefragt worden. Aber heute schauen wir uns die Frage mal auf Japanisch an

Um zu fragen, wie etwas war oder ist, benutzen wir das Wort „dou“. Wörtlich übersetzt bedeutet dou: wie oder auf welche Weise.

Sehr oft wird dou zusammen mit dem Fragewort desuka verwendet – also: dou desuka? Wie ist es?

Diese Wortkombination könnt ihr für viele Situationen verwenden. Zum Beipiel: Wie geht es deiner Oma? Oma bedeutet im Japanischen Obaa-san. Die Frage lautet dann: Obaa-san wa dou desuka?

Ihr seht: Anders als im Deutschen stehen die beiden Wörter dou deskua – also: wie ist? – am Ende des Satzes. Das Subjekt steht am Anfang. Wörtlich übersetzt würde die Frage also lauten: Oma ist wie?

Nach diesem Muster kann man viele Fragen mit dou desuka bilden. Zum Beispiel: Wie ist das Wetter heute in Tokio. Das japanische Wort für Wetter heißt tenki. Die Frage lautet daher:

Kyou no Tokyo no tenki wa dodesuka?

Leider regnet es heute. Regen heißt auf Japanisch Ame.

Man kann daher antworten: Ame desu.

Jetzt fragen wir mal nach etwas, das in der Vergangenheit liegt. Im Grunde könnt ihr die Frage schon selber formen, denn die Vergangenheitsform von desuka habt ihr schon gelernt. Sie lautet: deshitaka.

Das wenden wir jetzt an:

Kino no Tenki wa dodeshitaka?

Wie war das Wetter von gestern?

Ame deshita. Es hat geregnet.

Oder noch ein Beispiel:

Wie war das Feuerwerk am Silvester?

Feuerwerk lautet auf Japanisch Hanabi.

Also: Oomisoka no Hanabi wa dodeshita ka?

Darauf könntet ihr zum Beispiel antworten:

Totemo kirei deshita.  Das Wort totemo bedeutet „sehr“ und steht vor Adjektiven.

Totemo kirei deshita meint also: Das war sehr schön.

Zum Schluss, schauen uns noch die Verneinung der beiden Antwortsätze von heute an. In der Gegenwartsform ist das für euch bestimmt kein Problem, denn das haben wir uns schon in einer früheren Folge angesehen:

„ame desu“ – es regnet – wird zu: ame jya arimasen – es regnet nicht.

Kirei desu – es ist schön – wird zu: Kirei jya arimasen – es ist nicht schön.

Die Vergangenheitsform davon zu bilden, ist ganz einfach: Ihr stellt hinter jya arimasen einfach das Wort „deshita“.

Also: ame jya arimasen – es regnet nicht – ame jya arimasen deshita – es hat nicht geregnet.

Kirei jya arimasen – es ist nicht schön – kirei jya arimasen deshita – das war nicht schön.

 

Kyo no Podcast wa dodeshitaka? Ich hoffe, dass ihr Spaß hattet.

 

Vokabeln

どう dou  - wie, auf welche Weise

どうですか? dou desuka? - Wie ist (es)?

どうでしたか? dou deshitaka? - Wie war (es)?

おばあさん Obaasan - Oma

天気 てんき Tenki - Wetter

雨 あめ Ame - Regen

花火 はなび Hanabi - Feuerwerk

とても totemo - sehr

とても綺麗でした。 とてもきれいでした。 Totemo kirei deshita. -

Es war sehr schoen.

雨じゃありませんでした。 あめじゃありませんでした。 Ame jya arimasen deshita. - Es hat nicht geregnet.

綺麗じゃありませんでした。 きれいじゃありませんでした。 Kirei jya arimasen deshita.   -   Es war nicht schön.

Podcast 39: Weihnachten und Silvester in Japan

Vokabeln

メリークリスマス めりーくりすます Merry Christmas - Frohe Weihnachten

蕎麦 そば Soba - Buchweizennudeln

年越し蕎麦 としこしそば Toshikoshi soba - Buchweizennudeln, die am Silvesterabend gegessen werden

除夜の鐘 じょやのかね Joya no kane - Glockenläuten am Silvesterabend

よいお年を よいおとしを Yoi otoshi wo -Gutes neues Jahr (gewuenscht im Dezember)

初日の出 はつひので Hatsu hinode - erster Sonnenaufgang des Jahres

お節料理 おせちりょうり Osechi ryouri - verschiedene Delikatessen zu Neujahr

お年玉 おとしだま Otoshi dama - Geldgeschenk fuer Kinder zu Neujahr

お正月 おしょうがつ Oshougatsu - Feiertage an Neujahr

明けましておめでとうございます あけましておめでとうございます Akemashite omedetou gozaimasu - Frohes neues Jahr (gewuenscht im Januar)

年賀状 ねんがじょう Nengajyo - Neujahrskarte

Podcast 38: Zeitangaben II

In der letzten Folge haben wir gelernt: Zwei Uhr heißt auf Japanisch にじ, Neun Uhr morgens ist ごぜんくじ. Und Sieben Uhr Abends ist ごごしちじ.

Heute schauen wir uns die Minutenangaben an.

Minute heißt auf Japanisch ふん. Die Verwendung ist genauso wie bei der Uhrzeit – also Zahl plus ふん. Zwei Minuten sind z.B. にふん.  Schwierig ist aber, dass ふん manchmal anders ausgesprochen wird, je nachdem, welche Zahl davor steht. Bei einigen Zahlen wird ふん zu ぷん. Das ist der Fall bei den Zahlen eins, drei, vier, sechs, acht und zehn. Leider wird es noch komplizierter. Die japanischen Wörter für eins, sechs, acht und zehn verändern sich nämlich, wenn sie vor ぷん stehen.

Dazu ein Beispiel, eine Minute heißt nicht いちぷん, sondern いっぷん. Vielleicht ist es besser, wenn ich euch die Minutenangaben mit ぷん einfach mal vorlese.

Eine Minute いっぷん. Drei Minuten さんぷん. Vier Minuten よんぷん. Sechs Minuten ろっぷん. Acht Minuten はっぷん. Und zehn Minuten じゅっぷん.

Pun wird übrigens auch angehangen, wenn die letzten Ziffer eine dieser Zahlen ist.

Also z.B. vierundzwanzig Minuten heißt にじゅうよんぷん, einunddreißig heißt さんじゅういっぷん.

Bei alle anderen Zahlen wird ganz normal ふん hinzugefügt.

Auch das lese ich mal vor, zwei Minuten にふん. Fünf Minuten ごふん. Sieben Minuten ななふん. Neun Minuten きゅうふん. Fünfundzwanzig Minuten z.B. ist dann にじゅうごふん.

 

Schauen wir uns jetzt mal die Frage an: Wie spät ist es?

Wie spät heißt auf Japanisch: なんじ. Das Wort für „jetzt“ ist いま.

Unsere Frage lautet dann: いまなんじですか?

Es ist Zehn nach Acht. はちじじゅっぷんです。.

 

Wie im Deutschen gibt es im Japanischen auch noch andere Wege, die Uhrzeit zu beschreiben.

Im Deutschen kann man z.B. sagen: halb fünf. Im Japanischen gibt es das auch. Halb ist auf Japanisch はん. Anders als im Deutschen wird はん aber hinter die Zahl gestellt. Und man sagt nicht halb fünf, sondern wörtlich übersetzt: vier halb. Halb Fünf ist daher よじはん.

 

Vokabeln

分 ふん/ぷん fun/Pun - Minute

一分 いっぷん ippun - eine Minute

二分 にふん nifun - zwei Minuten

三分 さんぷん sanpun - drei Minuten

四分 よんぷん yonpun - vier Minuten

五分 ごふん gofun - fünf Minuten

六分 ろっぷん roppun - sechs Minuten

七分 ななふん nanafun - sieben Minuten

八分 はっぷん happun - acht Minuten

九分 きゅうふん Kyuufun - neun Minuten

十分 じゅっぷん jyuppun - zehn Minuten

今何時ですか? いまなんじですか? Ima Nanji desuka? - Wie spät ist es jetzt?

八時十分です。 はちじじゅっぷんです。 Hachiji jyuppun desu. - Es ist zehn nach Acht.

四時半 よじはん Yoji han - Halb Fünf