Hier könnt ihr Fragen rund um die japanische Sprache stellen und – wenn ihr möchtet – auch gerne Fragen von anderen beantworten.
Viel Spaß
Hier könnt ihr Fragen rund um die japanische Sprache stellen und – wenn ihr möchtet – auch gerne Fragen von anderen beantworten.
Viel Spaß
Hallo Zusammen,
ich hoffe, dass es jetzt klappt. Ich hatte schon mehrfach versucht, eine Frage im Forum zu beantworten, aber es kam immer eine Fehlermeldung.
Auch wenn die Frage, auf die sich meine Antwort bezieht nicht (mehr?) da ist, stelle ich sie einfach so ins Forum, in der Hoffnung, dass Jan sie trotzdem liest.
ヤンさん、こんにちは。
Der Satz 「この着物は、絹でできています」 ist richtig.
Das Verb できろ (= können bzw. hergestellt sein aus) steht in der te-Form (できる→できて).
Verb in te-Form + いる drückt einen andauernden Zustand aus. Dabei wird nicht zwischen lebendigen und nicht-lebendigen Dingen unterschieden. Es wird bei beiden いる verwendet, welches in dem Beispielsatz noch in das höflichere います konjugiert wurde.
Bsp für ~ている:
私はドイツに住んでいます。→ Ich wohne in Deutschland (Zustand)
スーパーは午前10時に開きます。→ Der Supermarkt öffnet um 10:00 Uhr. (Aktion)
スーパーは午後10時に開いています。→ Der Supermarkt ist bis 22:00 Uhr geöffnet. (Zustand)
Es gibt auch ein ~てある. Das wird jedoch verwendet, um den Zustand als absichtliches Resultat einer Handlung darzustellen:
窓が開けている。→ Das Fenster ist offen.
窓が開けてある。→ Das Fenster ist offen [weil es jemand aus einem bestimmten Grund geöffnet hat].
Zusammenfassend ist das 「います」in dem Satz also richtig, da damit ein Zustand ausgedrückt wird und es dabei irrelevant ist, ob eine Sache lebt oder nicht.
Das Ganze ist auch noch mal auf den Seiten 71f in der PONS-Grammatik erklärt.
-Max
Hallo Max,
vielen Dank für diese Ausführliche Erklärung. Dass ist wieder eine typisch Japanische Ausnahme die man sich Mühevoll einhämmern muss…. Aber gut, wir haben es ja so gewollt
LG: Jan
Konbanwa Sana-san
Gut zu sehn das du das langsam in den Griff bekommst mit der Website hab mich neulich ganz schön erschrocken als alles weg war :-/.
. Hier mal meine Übung und die Korrektur.
Hätte ne kurze Frage, mein Übungsbeitrag wurde heute von jemandem korrigiert nur ich steig da nicht ganz hinter irgendwie vielleicht kann mir jemand hier helfen das ichs besser versteh
Watashitachi wa doitsujin desu.
Ano neko wa okii dewa arimasen.
Kono akai kimono wa kawai desu.
Fuyu wa atsui dewa arimasen.
Anata no kuruma wa atarashii desuka.
Und hier die Antwort:
Hello! abrisch-san
Ano neko wa okiiokiku dewa arimasen.
Kono akai kimono wa kawaii desu.
Fuyu wa atsuiatsuku dewa arimasen.
Anata no kuruma wa atarashii desuka.
Your work is good! “dewa arimaen” is only used in sentences that denies nouns. For example,”Watashi wa doitsujin dewa arimasen” “Watashi wa wakaku arimasen”(This sentence denies the adjective)
die Verbformen sind immer noch ein Problem für mich aber zum einkaufen in Düsseldorf hats schon mal gereicht
)
Arigato
mata ne ^-^
Hi Andoreasu-san!
Es gibt 2 Arten von Adjektiven:
i-Adjektive (enden auf い) und na-Adjektive (haben beliebige Endung).
Wenn ein Adjektiv auf い (i) endet ist es ein i-Adjektiv (z.B. 安い, yasui).
便利, benri ist keins, weil das “i” im zweiten Kanji steckt und nicht extra als Hiragana angehängt wurde.
na-Adjektive funktionieren genau so wie Substantive:
私はドイツ人ではありません。 Watashi wa doitsu-jin dewa arimasen. (verneintes Substantiv)
この人は親切ではありません。 Kono hito wa shinsetsu dewa arimasen. (verneintes na-Adjektiv)
Man verneint sie, indem man “dewa arimasen” anhängt.
i-Adjektive, wie z.B. 暑い, atsui verneint man, in dem man das い weglässt und くないです (kunai desu) oder くありません (ku arimasen).
Also 暑い → 暑くありません (atsui → atsuku arimasen)
Die na-Adjektive heißen so, weil man, wenn man damit direkt ein Substantiv modifizieren will (“Das rote Auto” anstatt “Das Auto ist rot”), ein na (な) anhängen muss:
子供は元気。kodomo wa genki → 元気な子供。 genki-na kodomo
(Das Kind ist gesund → Das gesunde Kind)
Bei i-Adjektiven muss man nichts verändern:
車は赤い。 kuruma wa akai → 赤い車。akai kuruma
(Das Auto ist rot → Das rote Auto)
Eine Ausnahme gibt es aber: Die Verneinung von いい, ii (gut) ist よくありません, yoku arimasen.
またね。
マックス
Konnichiwa
Nach seehr langer Zeit, hab ich mich aufgerappelt wieder japanisch zu lernen (Hab irgendwie keine Zeit gefunden… Stress in der Schule, Hausaufgaben, lernen & ehe mansich versieht ist es schon Abend…)
Naja & da ich gerade dabei bin mir die Schriftzeichen in den Kopf zu hämmern, hatte ich mal eine Frage zu dem ー
Warum schreibt man das bei おーすとりあじん aber bei いいえ nicht?!
) dass das jetzt heißt das あ, え, い, お & う wiederholt werden…?! Also aa, ee usw.
Also ich dachte (wenn ich eigenständig denke kommt meist was falsches raus
Wenn das in einer Folge erklärt wird, tut es mir leid, ich hab nocheinmal von vorne angefangen mit dem ganzen lernen…
Lg
Amalia
こんばんは、
Das 「ー」heißt, soweit ich weiß, “Längungszeichen” und bedeutet, dass der Vokal vor dem Zeichen lang ausgesprochen wird.
Es wird normalerweise nur bei Katakana-Vokalen verwendet.
Hiragana-Vokale werden durch Hiragana-Vokale verlängert:
[Vokal der Verlängert wird] → [Hiragana] → [Katakana]
a → ああ → アー
i → いい → イー
u → うう → ウー
e → えい → エー
o → おう → オー
Es gibt einige Ausnahmen, bei denen o zu おお und e zu ええ wird:
[Kana] [Kanji]
おねえさん お姉さん
おおい 多い
おおきい 大きい
とお 十
Da man das japanische Wort für “Österreicher” normalerweise in Katakana und Kanji schreibt nutzt man das Längungszeichen:
オーストリア人
Auf wadoku.de steht das Wort als Lesung in Hiragana aber auch mit Längungszeichen, was eigentlich unüblich ist.
Würde man das Wort in Hiragana schreiben wollen, würde man es normalerweise 「おうすとりあじん」schreiben.
Max
Hi Sana!
Wann kommen die neuen Folgen Nr. 67 usw.. Kann diese noch gar nicht finden. Gibt es mehr von Dir?
Es ist einfach wunderbar. Danke!
Vielen Dank.
Thorsten
Hallo Sana, wird es wieder Podcast-folgen von dir geben, oder hast du aufgehört?
LG: Jan
Hey Sana,
Finde deinen Podcast klasse. Geht es noch weiter? Mache mir irgendwie sorgen um dich :/.
MfG,
Marv