<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		xmlns:itunes="http://www.itunes.com/dtds/podcast-1.0.dtd"
	xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/"
	>
<channel>
	<title>Kommentare für Japanisch Podcast</title>
	<atom:link href="http://www.jpodcast.de/comments/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.jpodcast.de</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Mon, 20 Feb 2012 19:55:24 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.2.1</generator>
	<item>
		<title>Kommentar zu Podcast 1: Begrüßen und vorstellen von David</title>
		<link>http://www.jpodcast.de/podcast/podcast-1-begrusen-und-vorstellen-3/#comment-232</link>
		<dc:creator>David</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 20 Feb 2012 19:55:24 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.jpodcast.de/?p=22#comment-232</guid>
		<description>Ich habe diesen Podcast schon etwas länger entdeckt aber durch eine Freundin hab ich mich Inspirieren lassen jetzt auch mal anzufangen Japanisch zu lernen. Es gefällt mir sehr, es ist einfach und sehr gut verständlich! Vielen Dank das du diese tollen Podcast machst Sana :-)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Ich habe diesen Podcast schon etwas länger entdeckt aber durch eine Freundin hab ich mich Inspirieren lassen jetzt auch mal anzufangen Japanisch zu lernen. Es gefällt mir sehr, es ist einfach und sehr gut verständlich! Vielen Dank das du diese tollen Podcast machst Sana <img src='http://www.jpodcast.de/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':-)' class='wp-smiley' /> </p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Kommentar zu Podcast 23: Hörübung 1 von Ivonne</title>
		<link>http://www.jpodcast.de/podcast/podcast-23-horubung-1/#comment-221</link>
		<dc:creator>Ivonne</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 17 Feb 2012 21:48:07 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.jpodcast.de/?p=72#comment-221</guid>
		<description>Juhuuu! Ich habe Alles verstanden. Nur mit der Geschwindigkeit habe ich noch Probleme. Japaner sprechen immer sooooooo schnell.
Vielen Dank für die tollen Podcasts.

Ich wünschte, mein Japanisch wäre nur halb so gut, wie Dein Deutsch:)
Liebe Grüße
Ivi</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Juhuuu! Ich habe Alles verstanden. Nur mit der Geschwindigkeit habe ich noch Probleme. Japaner sprechen immer sooooooo schnell.<br />
Vielen Dank für die tollen Podcasts.</p>
<p>Ich wünschte, mein Japanisch wäre nur halb so gut, wie Dein Deutsch:)<br />
Liebe Grüße<br />
Ivi</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Kommentar zu Über mich von Tobiko</title>
		<link>http://www.jpodcast.de/uber-mich/#comment-201</link>
		<dc:creator>Tobiko</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 13 Feb 2012 18:19:23 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.jpodcast.de/?page_id=9#comment-201</guid>
		<description>Aus Zufall über diese Seite gestolptert (beim Kanji lernen und dabei ablenken ^^) und finde es toll. Japanisch von einem Muttersprachler  zu hören, ist sehr hilfreich.

Danke und weiter so =)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Aus Zufall über diese Seite gestolptert (beim Kanji lernen und dabei ablenken ^^) und finde es toll. Japanisch von einem Muttersprachler  zu hören, ist sehr hilfreich.</p>
<p>Danke und weiter so =)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Kommentar zu Forum von Marv</title>
		<link>http://www.jpodcast.de/forum/#comment-192</link>
		<dc:creator>Marv</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 11 Feb 2012 18:01:22 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.jpodcast.de/?page_id=5#comment-192</guid>
		<description>Hey Sana,
Finde deinen Podcast klasse. Geht es noch weiter? Mache mir irgendwie sorgen um dich :/.
MfG,
Marv</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hey Sana,<br />
Finde deinen Podcast klasse. Geht es noch weiter? Mache mir irgendwie sorgen um dich :/.<br />
MfG,<br />
Marv</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Kommentar zu Forum von Jan</title>
		<link>http://www.jpodcast.de/forum/#comment-163</link>
		<dc:creator>Jan</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 18 Jan 2012 21:53:36 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.jpodcast.de/?page_id=5#comment-163</guid>
		<description>Hallo Sana, wird es wieder Podcast-folgen von dir geben, oder hast du aufgehört?

LG: Jan</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hallo Sana, wird es wieder Podcast-folgen von dir geben, oder hast du aufgehört?</p>
<p>LG: Jan</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Kommentar zu Podcast 64: masyouka von lxwzkt</title>
		<link>http://www.jpodcast.de/podcast/podcast-64-masyouka/#comment-162</link>
		<dc:creator>lxwzkt</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 18 Jan 2012 11:20:18 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.jpodcast.de/?p=155#comment-162</guid>
		<description>4MVaOW  &lt;a href=&quot;http://kmhkujglmuao.com/&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;kmhkujglmuao&lt;/a&gt;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>4MVaOW  <a href="http://kmhkujglmuao.com/" rel="nofollow">kmhkujglmuao</a></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Kommentar zu Podcast 64: masyouka von sjjalh</title>
		<link>http://www.jpodcast.de/podcast/podcast-64-masyouka/#comment-102</link>
		<dc:creator>sjjalh</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 16 Jan 2012 13:51:51 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.jpodcast.de/?p=155#comment-102</guid>
		<description>bgy42c  &lt;a href=&quot;http://lzpxjsdcxrko.com/&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;lzpxjsdcxrko&lt;/a&gt;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>bgy42c  <a href="http://lzpxjsdcxrko.com/" rel="nofollow">lzpxjsdcxrko</a></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Kommentar zu Podcast 64: masyouka von Victory</title>
		<link>http://www.jpodcast.de/podcast/podcast-64-masyouka/#comment-97</link>
		<dc:creator>Victory</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 16 Jan 2012 10:32:36 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.jpodcast.de/?p=155#comment-97</guid>
		<description>Your answer was just what I neeedd. It\&#039;s made my day!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Your answer was just what I neeedd. It\&#8217;s made my day!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Kommentar zu Über mich von Horst</title>
		<link>http://www.jpodcast.de/uber-mich/#comment-74</link>
		<dc:creator>Horst</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 04 Jan 2012 10:32:20 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.jpodcast.de/?page_id=9#comment-74</guid>
		<description>Hallo Sana,
ich besuche auch schon seit einiger Zeit einen VHS-Japanisch-Sprachkurs, der mir sehr viel Spaß macht. 
Ich bin sehr froh über Deine Seite, die wirklich ausgesprochen gut ist und mir eine wirklich große Hilfe ist. Ich bin Dir sehr, sehr dankbar für Deine Mühe und Arbeit, die Du in deine Podcasts investierst. Man spürt Dir ab, dass es Dir eine Herzensangelegenheit ist und dass Du auch Freude an Deiner Arbeit hast. Ich möchte Dir versichern, dass Deine Mühen bei uns (auch älteren) Schülern ankommen und auf fruchtbaren Boden fallen. Bitte mach weiter.
Ich bin Dir sehr dankbar.
Viele Grüße
Horst</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hallo Sana,<br />
ich besuche auch schon seit einiger Zeit einen VHS-Japanisch-Sprachkurs, der mir sehr viel Spaß macht.<br />
Ich bin sehr froh über Deine Seite, die wirklich ausgesprochen gut ist und mir eine wirklich große Hilfe ist. Ich bin Dir sehr, sehr dankbar für Deine Mühe und Arbeit, die Du in deine Podcasts investierst. Man spürt Dir ab, dass es Dir eine Herzensangelegenheit ist und dass Du auch Freude an Deiner Arbeit hast. Ich möchte Dir versichern, dass Deine Mühen bei uns (auch älteren) Schülern ankommen und auf fruchtbaren Boden fallen. Bitte mach weiter.<br />
Ich bin Dir sehr dankbar.<br />
Viele Grüße<br />
Horst</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Kommentar zu Über mich von Frank</title>
		<link>http://www.jpodcast.de/uber-mich/#comment-66</link>
		<dc:creator>Frank</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 29 Dec 2011 11:56:18 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.jpodcast.de/?page_id=9#comment-66</guid>
		<description>Hallo sana
domo arigato für deinen Podcast.
Ich bin seit einigen Wochen in der VHS. Ich denke Du kannst mich gut unterstützen.
sayonara
Frank</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hallo sana<br />
domo arigato für deinen Podcast.<br />
Ich bin seit einigen Wochen in der VHS. Ich denke Du kannst mich gut unterstützen.<br />
sayonara<br />
Frank</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Kommentar zu Forum von Thorsten</title>
		<link>http://www.jpodcast.de/forum/#comment-58</link>
		<dc:creator>Thorsten</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 20 Dec 2011 10:45:19 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.jpodcast.de/?page_id=5#comment-58</guid>
		<description>Hi Sana!

Wann kommen die neuen Folgen Nr. 67 usw.. Kann diese noch gar nicht finden. Gibt es mehr von Dir? 
Es ist einfach wunderbar. Danke!

Vielen Dank.
Thorsten</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hi Sana!</p>
<p>Wann kommen die neuen Folgen Nr. 67 usw.. Kann diese noch gar nicht finden. Gibt es mehr von Dir?<br />
Es ist einfach wunderbar. Danke!</p>
<p>Vielen Dank.<br />
Thorsten</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Kommentar zu Über mich von Judith Achterberg</title>
		<link>http://www.jpodcast.de/uber-mich/#comment-45</link>
		<dc:creator>Judith Achterberg</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 01 Dec 2011 10:09:56 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.jpodcast.de/?page_id=9#comment-45</guid>
		<description>Vielen, vielen Dank für deine Podcast!
Sugoi! ^-^</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Vielen, vielen Dank für deine Podcast!<br />
Sugoi! ^-^</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Kommentar zu Podcast 60: ikitai desu von Max</title>
		<link>http://www.jpodcast.de/podcast/podcast-60-ikitai-desu/#comment-37</link>
		<dc:creator>Max</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 21 Nov 2011 21:15:39 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.jpodcast.de/?p=147#comment-37</guid>
		<description>Konbanwa,

wenn man ein Verb in die -tai Form umwandelt, wird es zu einem i-Adjektiv.
&quot;imasu&quot; kann man aber nicht an Adjektive, sondern z.B. an die te-Form von Verben hängen.
Daher ist &quot;Doushite nihongo o benkyou shitai desu ka&quot; richtig.

Ich denke, es gibt kein allgemeines Wort für &quot;für&quot;. Spontan würde mir &quot;... no tame&quot; einfallen, z.B. in:
doitsujin no tame no nihongo no poddokyasuto
Ein Japanisch-Podcast für Deutsche

-Max</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Konbanwa,</p>
<p>wenn man ein Verb in die -tai Form umwandelt, wird es zu einem i-Adjektiv.<br />
&#8220;imasu&#8221; kann man aber nicht an Adjektive, sondern z.B. an die te-Form von Verben hängen.<br />
Daher ist &#8220;Doushite nihongo o benkyou shitai desu ka&#8221; richtig.</p>
<p>Ich denke, es gibt kein allgemeines Wort für &#8220;für&#8221;. Spontan würde mir &#8220;&#8230; no tame&#8221; einfallen, z.B. in:<br />
doitsujin no tame no nihongo no poddokyasuto<br />
Ein Japanisch-Podcast für Deutsche</p>
<p>-Max</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Kommentar zu Podcast 60: ikitai desu von Aaron</title>
		<link>http://www.jpodcast.de/podcast/podcast-60-ikitai-desu/#comment-36</link>
		<dc:creator>Aaron</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 21 Nov 2011 19:39:59 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.jpodcast.de/?p=147#comment-36</guid>
		<description>Konbanwa Sana-sensei,

Wenn ich die Frage stellen möchte: Warum möchtest du Japanisch lernen? 
Ist dann &quot;Doushite nihongo wo benkyou shitai imasuka&quot;? oder &quot;Doushite nihongo wo benkyou shitai desuka&quot;? richtig? Und was heißt eigentlich &quot;für&quot; auf Japanisch?
Hontoni arigatou gozaimasu. Jpodcast ga suki desu:)
Jya mata ne</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Konbanwa Sana-sensei,</p>
<p>Wenn ich die Frage stellen möchte: Warum möchtest du Japanisch lernen?<br />
Ist dann &#8220;Doushite nihongo wo benkyou shitai imasuka&#8221;? oder &#8220;Doushite nihongo wo benkyou shitai desuka&#8221;? richtig? Und was heißt eigentlich &#8220;für&#8221; auf Japanisch?<br />
Hontoni arigatou gozaimasu. Jpodcast ga suki desu:)<br />
Jya mata ne</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Kommentar zu Über mich von Lena</title>
		<link>http://www.jpodcast.de/uber-mich/#comment-31</link>
		<dc:creator>Lena</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 17 Nov 2011 20:07:36 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.jpodcast.de/?page_id=9#comment-31</guid>
		<description>hey, sana.
Ich bewundere dich sehr für deinen Podcast und bin froh ihn gefunden zu haben. Es ist die für mich effektivste Methode japanisch zu lernen ;) 

Lg
Lena</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>hey, sana.<br />
Ich bewundere dich sehr für deinen Podcast und bin froh ihn gefunden zu haben. Es ist die für mich effektivste Methode japanisch zu lernen <img src='http://www.jpodcast.de/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';)' class='wp-smiley' />  </p>
<p>Lg<br />
Lena</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Kommentar zu Über mich von Tamara</title>
		<link>http://www.jpodcast.de/uber-mich/#comment-27</link>
		<dc:creator>Tamara</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 12 Nov 2011 21:27:19 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.jpodcast.de/?page_id=9#comment-27</guid>
		<description>hallo Sana :)
Dein deutsch ist wirklich gut!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>hallo Sana <img src='http://www.jpodcast.de/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /><br />
Dein deutsch ist wirklich gut!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Kommentar zu Forum von Jan</title>
		<link>http://www.jpodcast.de/forum/#comment-15</link>
		<dc:creator>Jan</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 30 Oct 2011 22:29:42 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.jpodcast.de/?page_id=5#comment-15</guid>
		<description>Hallo Max,

vielen Dank für diese Ausführliche Erklärung. Dass ist wieder eine typisch Japanische Ausnahme die man sich Mühevoll einhämmern muss.... Aber gut, wir haben es ja so gewollt ;-)

LG: Jan</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hallo Max,</p>
<p>vielen Dank für diese Ausführliche Erklärung. Dass ist wieder eine typisch Japanische Ausnahme die man sich Mühevoll einhämmern muss&#8230;. Aber gut, wir haben es ja so gewollt <img src='http://www.jpodcast.de/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';-)' class='wp-smiley' /> </p>
<p>LG: Jan</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Kommentar zu Forum von Max</title>
		<link>http://www.jpodcast.de/forum/#comment-14</link>
		<dc:creator>Max</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 29 Oct 2011 20:14:52 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.jpodcast.de/?page_id=5#comment-14</guid>
		<description>こんばんは、

Das 「ー」heißt, soweit ich weiß, &quot;Längungszeichen&quot; und bedeutet, dass der Vokal vor dem Zeichen lang ausgesprochen wird.
Es wird normalerweise nur bei Katakana-Vokalen verwendet.
Hiragana-Vokale werden durch Hiragana-Vokale verlängert:

[Vokal der Verlängert wird] → [Hiragana] → [Katakana]
a → ああ → アー
i → いい → イー
u → うう → ウー
e → えい → エー
o → おう → オー

Es gibt einige Ausnahmen, bei denen o zu おお und e zu ええ wird:
[Kana]　[Kanji]
おねえさん　お姉さん
おおい　多い
おおきい　大きい
とお　十

Da man das japanische Wort für &quot;Österreicher&quot; normalerweise in Katakana und Kanji schreibt nutzt man das Längungszeichen:
オーストリア人
Auf wadoku.de steht das Wort als Lesung in Hiragana aber auch mit Längungszeichen, was eigentlich unüblich ist.
Würde man das Wort in Hiragana schreiben wollen, würde man es normalerweise 「おうすとりあじん」schreiben.

Max</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>こんばんは、</p>
<p>Das 「ー」heißt, soweit ich weiß, &#8220;Längungszeichen&#8221; und bedeutet, dass der Vokal vor dem Zeichen lang ausgesprochen wird.<br />
Es wird normalerweise nur bei Katakana-Vokalen verwendet.<br />
Hiragana-Vokale werden durch Hiragana-Vokale verlängert:</p>
<p>[Vokal der Verlängert wird] → [Hiragana] → [Katakana]<br />
a → ああ → アー<br />
i → いい → イー<br />
u → うう → ウー<br />
e → えい → エー<br />
o → おう → オー</p>
<p>Es gibt einige Ausnahmen, bei denen o zu おお und e zu ええ wird:<br />
[Kana]　[Kanji]<br />
おねえさん　お姉さん<br />
おおい　多い<br />
おおきい　大きい<br />
とお　十</p>
<p>Da man das japanische Wort für &#8220;Österreicher&#8221; normalerweise in Katakana und Kanji schreibt nutzt man das Längungszeichen:<br />
オーストリア人<br />
Auf wadoku.de steht das Wort als Lesung in Hiragana aber auch mit Längungszeichen, was eigentlich unüblich ist.<br />
Würde man das Wort in Hiragana schreiben wollen, würde man es normalerweise 「おうすとりあじん」schreiben.</p>
<p>Max</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Kommentar zu Forum von Amalia</title>
		<link>http://www.jpodcast.de/forum/#comment-13</link>
		<dc:creator>Amalia</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 29 Oct 2011 19:53:33 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.jpodcast.de/?page_id=5#comment-13</guid>
		<description>Konnichiwa :)
Nach seehr langer Zeit, hab ich mich aufgerappelt wieder japanisch zu lernen (Hab irgendwie keine Zeit gefunden... Stress in der Schule, Hausaufgaben, lernen &amp; ehe mansich versieht ist es schon Abend...)

Naja &amp; da ich gerade dabei bin mir die Schriftzeichen in den Kopf zu hämmern, hatte ich mal eine Frage zu dem ー

Warum schreibt man das bei おーすとりあじん aber bei いいえ nicht?!
 Also ich dachte (wenn ich eigenständig denke kommt meist was falsches raus :D) dass das jetzt heißt das あ, え, い, お &amp; う wiederholt werden...?! Also aa, ee usw.

Wenn das in einer Folge erklärt wird, tut es mir leid, ich hab nocheinmal von vorne angefangen mit dem ganzen lernen... 

Lg
Amalia</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Konnichiwa <img src='http://www.jpodcast.de/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /><br />
Nach seehr langer Zeit, hab ich mich aufgerappelt wieder japanisch zu lernen (Hab irgendwie keine Zeit gefunden&#8230; Stress in der Schule, Hausaufgaben, lernen &amp; ehe mansich versieht ist es schon Abend&#8230;)</p>
<p>Naja &amp; da ich gerade dabei bin mir die Schriftzeichen in den Kopf zu hämmern, hatte ich mal eine Frage zu dem ー</p>
<p>Warum schreibt man das bei おーすとりあじん aber bei いいえ nicht?!<br />
 Also ich dachte (wenn ich eigenständig denke kommt meist was falsches raus <img src='http://www.jpodcast.de/wp-includes/images/smilies/icon_biggrin.gif' alt=':D' class='wp-smiley' /> ) dass das jetzt heißt das あ, え, い, お &amp; う wiederholt werden&#8230;?! Also aa, ee usw.</p>
<p>Wenn das in einer Folge erklärt wird, tut es mir leid, ich hab nocheinmal von vorne angefangen mit dem ganzen lernen&#8230; </p>
<p>Lg<br />
Amalia</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Kommentar zu Podcast 31: Hörübung 3 von Katharina Bieber</title>
		<link>http://www.jpodcast.de/podcast/podcast-31-horubung-3/#comment-11</link>
		<dc:creator>Katharina Bieber</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 29 Oct 2011 07:15:08 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.jpodcast.de/?p=88#comment-11</guid>
		<description>Es ist einfach wunderbar mit Sana zu lernen.
DANKE!

KATHARINA BIEBER</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Es ist einfach wunderbar mit Sana zu lernen.<br />
DANKE!</p>
<p>KATHARINA BIEBER</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Kommentar zu Forum von Max</title>
		<link>http://www.jpodcast.de/forum/#comment-10</link>
		<dc:creator>Max</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 28 Oct 2011 17:08:45 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.jpodcast.de/?page_id=5#comment-10</guid>
		<description>Hi Andoreasu-san!

Es gibt 2 Arten von Adjektiven:
i-Adjektive (enden auf い) und na-Adjektive (haben beliebige Endung).
Wenn ein Adjektiv auf い (i) endet ist es ein i-Adjektiv (z.B. 安い, yasui).
便利, benri ist keins, weil das &quot;i&quot; im zweiten Kanji steckt und nicht extra als Hiragana angehängt wurde.

na-Adjektive funktionieren genau so wie Substantive:
私はドイツ人ではありません。 Watashi wa doitsu-jin dewa arimasen. (verneintes Substantiv)
この人は親切ではありません。 Kono hito wa shinsetsu dewa arimasen. (verneintes na-Adjektiv)
Man verneint sie, indem man &quot;dewa arimasen&quot; anhängt.

i-Adjektive, wie z.B. 暑い, atsui verneint man, in dem man das い weglässt und くないです (kunai desu) oder くありません (ku arimasen).
Also 暑い　→　暑くありません (atsui → atsuku arimasen)

Die na-Adjektive heißen so, weil man, wenn man damit direkt ein Substantiv modifizieren will (&quot;Das rote Auto&quot; anstatt &quot;Das Auto ist rot&quot;), ein na (な) anhängen muss:
子供は元気。kodomo wa genki → 元気な子供。 genki-na kodomo
(Das Kind ist gesund → Das gesunde Kind)

Bei i-Adjektiven muss man nichts verändern:
車は赤い。 kuruma wa akai → 赤い車。akai kuruma
(Das Auto ist rot → Das rote Auto)

Eine Ausnahme gibt es aber: Die Verneinung von いい, ii (gut) ist よくありません, yoku arimasen.

またね。
マックス</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hi Andoreasu-san!</p>
<p>Es gibt 2 Arten von Adjektiven:<br />
i-Adjektive (enden auf い) und na-Adjektive (haben beliebige Endung).<br />
Wenn ein Adjektiv auf い (i) endet ist es ein i-Adjektiv (z.B. 安い, yasui).<br />
便利, benri ist keins, weil das &#8220;i&#8221; im zweiten Kanji steckt und nicht extra als Hiragana angehängt wurde.</p>
<p>na-Adjektive funktionieren genau so wie Substantive:<br />
私はドイツ人ではありません。 Watashi wa doitsu-jin dewa arimasen. (verneintes Substantiv)<br />
この人は親切ではありません。 Kono hito wa shinsetsu dewa arimasen. (verneintes na-Adjektiv)<br />
Man verneint sie, indem man &#8220;dewa arimasen&#8221; anhängt.</p>
<p>i-Adjektive, wie z.B. 暑い, atsui verneint man, in dem man das い weglässt und くないです (kunai desu) oder くありません (ku arimasen).<br />
Also 暑い　→　暑くありません (atsui → atsuku arimasen)</p>
<p>Die na-Adjektive heißen so, weil man, wenn man damit direkt ein Substantiv modifizieren will (&#8220;Das rote Auto&#8221; anstatt &#8220;Das Auto ist rot&#8221;), ein na (な) anhängen muss:<br />
子供は元気。kodomo wa genki → 元気な子供。 genki-na kodomo<br />
(Das Kind ist gesund → Das gesunde Kind)</p>
<p>Bei i-Adjektiven muss man nichts verändern:<br />
車は赤い。 kuruma wa akai → 赤い車。akai kuruma<br />
(Das Auto ist rot → Das rote Auto)</p>
<p>Eine Ausnahme gibt es aber: Die Verneinung von いい, ii (gut) ist よくありません, yoku arimasen.</p>
<p>またね。<br />
マックス</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Kommentar zu Forum von Andoreasu</title>
		<link>http://www.jpodcast.de/forum/#comment-9</link>
		<dc:creator>Andoreasu</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 28 Oct 2011 16:18:27 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.jpodcast.de/?page_id=5#comment-9</guid>
		<description>Konbanwa Sana-san

Gut zu sehn das du das langsam in den Griff bekommst mit der Website hab mich neulich ganz schön erschrocken als alles weg war :-/.
Hätte ne kurze Frage, mein Übungsbeitrag wurde heute von jemandem korrigiert nur ich steig da nicht ganz hinter irgendwie vielleicht kann mir jemand hier helfen das ichs besser versteh :). Hier mal meine Übung und die Korrektur.

Watashitachi wa doitsujin desu.
 Ano neko wa okii dewa arimasen.
 Kono akai kimono wa kawai desu.
 Fuyu wa atsui dewa arimasen.
 Anata no kuruma wa atarashii desuka.

Und hier die Antwort:
Hello! abrisch-san
 
Ano neko wa okiiokiku dewa arimasen.
Kono akai kimono wa kawaii desu.
Fuyu wa atsuiatsuku dewa arimasen.
Anata no kuruma wa atarashii desuka.
 
Your work is good! &quot;dewa arimaen&quot; is only used in sentences that denies nouns. For example,&quot;Watashi wa doitsujin dewa arimasen&quot;  &quot;Watashi wa wakaku arimasen&quot;(This sentence denies the adjective)

die Verbformen sind immer noch ein Problem für mich aber zum einkaufen in Düsseldorf hats schon mal gereicht :))

Arigato

mata ne ^-^</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Konbanwa Sana-san</p>
<p>Gut zu sehn das du das langsam in den Griff bekommst mit der Website hab mich neulich ganz schön erschrocken als alles weg war :-/.<br />
Hätte ne kurze Frage, mein Übungsbeitrag wurde heute von jemandem korrigiert nur ich steig da nicht ganz hinter irgendwie vielleicht kann mir jemand hier helfen das ichs besser versteh <img src='http://www.jpodcast.de/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> . Hier mal meine Übung und die Korrektur.</p>
<p>Watashitachi wa doitsujin desu.<br />
 Ano neko wa okii dewa arimasen.<br />
 Kono akai kimono wa kawai desu.<br />
 Fuyu wa atsui dewa arimasen.<br />
 Anata no kuruma wa atarashii desuka.</p>
<p>Und hier die Antwort:<br />
Hello! abrisch-san</p>
<p>Ano neko wa okiiokiku dewa arimasen.<br />
Kono akai kimono wa kawaii desu.<br />
Fuyu wa atsuiatsuku dewa arimasen.<br />
Anata no kuruma wa atarashii desuka.</p>
<p>Your work is good! &#8220;dewa arimaen&#8221; is only used in sentences that denies nouns. For example,&#8221;Watashi wa doitsujin dewa arimasen&#8221;  &#8220;Watashi wa wakaku arimasen&#8221;(This sentence denies the adjective)</p>
<p>die Verbformen sind immer noch ein Problem für mich aber zum einkaufen in Düsseldorf hats schon mal gereicht <img src='http://www.jpodcast.de/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> )</p>
<p>Arigato</p>
<p>mata ne ^-^</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Kommentar zu Über mich von Alina Zwei</title>
		<link>http://www.jpodcast.de/uber-mich/#comment-5</link>
		<dc:creator>Alina Zwei</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 24 Oct 2011 19:35:40 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.jpodcast.de/?page_id=9#comment-5</guid>
		<description>Hey Sana, 

ich finde die Podcast von dir einfach klasse! Ich hab durch die ersten Folgen schon mehr gelernt als in unserem Spanischunterricht in unserer Schule :D
Mach weiter sooo.


Gaanz liebe Grüße

Alina</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hey Sana, </p>
<p>ich finde die Podcast von dir einfach klasse! Ich hab durch die ersten Folgen schon mehr gelernt als in unserem Spanischunterricht in unserer Schule <img src='http://www.jpodcast.de/wp-includes/images/smilies/icon_biggrin.gif' alt=':D' class='wp-smiley' /><br />
Mach weiter sooo.</p>
<p>Gaanz liebe Grüße</p>
<p>Alina</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Kommentar zu Forum von Max</title>
		<link>http://www.jpodcast.de/forum/#comment-3</link>
		<dc:creator>Max</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 22 Oct 2011 13:18:58 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.jpodcast.de/?page_id=5#comment-3</guid>
		<description>Hallo Zusammen,

ich hoffe, dass es jetzt klappt. Ich hatte schon mehrfach versucht, eine Frage im Forum zu beantworten, aber es kam immer eine Fehlermeldung.

Auch wenn die Frage, auf die sich meine Antwort bezieht nicht (mehr?) da ist, stelle ich sie einfach so ins Forum, in der Hoffnung, dass Jan sie trotzdem liest.

ヤンさん、こんにちは。

Der Satz 「この着物は、絹でできています」 ist richtig.
Das Verb できろ (= können bzw. hergestellt sein aus) steht in der te-Form (できる→できて).
Verb in te-Form + いる drückt einen andauernden Zustand aus. Dabei wird nicht zwischen lebendigen und nicht-lebendigen Dingen unterschieden. Es wird bei beiden いる verwendet, welches in dem Beispielsatz noch in das höflichere います konjugiert wurde.

Bsp für ～ている:
私はドイツに住んでいます。→ Ich wohne in Deutschland (Zustand)
スーパーは午前１０時に開きます。→ Der Supermarkt öffnet um 10:00 Uhr. (Aktion)
スーパーは午後１０時に開いています。→ Der Supermarkt ist bis 22:00 Uhr geöffnet. (Zustand)

Es gibt auch ein ～てある. Das wird jedoch verwendet, um den Zustand als absichtliches Resultat einer Handlung darzustellen:
窓が開けている。→ Das Fenster ist offen.
窓が開けてある。→ Das Fenster ist offen [weil es jemand aus einem bestimmten Grund geöffnet hat].

Zusammenfassend ist das 「います」in dem Satz also richtig, da damit ein Zustand ausgedrückt wird und es dabei irrelevant ist, ob eine Sache lebt oder nicht.

Das Ganze ist auch noch mal auf den Seiten 71f in der PONS-Grammatik erklärt.

-Max</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hallo Zusammen,</p>
<p>ich hoffe, dass es jetzt klappt. Ich hatte schon mehrfach versucht, eine Frage im Forum zu beantworten, aber es kam immer eine Fehlermeldung.</p>
<p>Auch wenn die Frage, auf die sich meine Antwort bezieht nicht (mehr?) da ist, stelle ich sie einfach so ins Forum, in der Hoffnung, dass Jan sie trotzdem liest.</p>
<p>ヤンさん、こんにちは。</p>
<p>Der Satz 「この着物は、絹でできています」 ist richtig.<br />
Das Verb できろ (= können bzw. hergestellt sein aus) steht in der te-Form (できる→できて).<br />
Verb in te-Form + いる drückt einen andauernden Zustand aus. Dabei wird nicht zwischen lebendigen und nicht-lebendigen Dingen unterschieden. Es wird bei beiden いる verwendet, welches in dem Beispielsatz noch in das höflichere います konjugiert wurde.</p>
<p>Bsp für ～ている:<br />
私はドイツに住んでいます。→ Ich wohne in Deutschland (Zustand)<br />
スーパーは午前１０時に開きます。→ Der Supermarkt öffnet um 10:00 Uhr. (Aktion)<br />
スーパーは午後１０時に開いています。→ Der Supermarkt ist bis 22:00 Uhr geöffnet. (Zustand)</p>
<p>Es gibt auch ein ～てある. Das wird jedoch verwendet, um den Zustand als absichtliches Resultat einer Handlung darzustellen:<br />
窓が開けている。→ Das Fenster ist offen.<br />
窓が開けてある。→ Das Fenster ist offen [weil es jemand aus einem bestimmten Grund geöffnet hat].</p>
<p>Zusammenfassend ist das 「います」in dem Satz also richtig, da damit ein Zustand ausgedrückt wird und es dabei irrelevant ist, ob eine Sache lebt oder nicht.</p>
<p>Das Ganze ist auch noch mal auf den Seiten 71f in der PONS-Grammatik erklärt.</p>
<p>-Max</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

