Podcast 47: donna – was für eine Art

In was für einer Stadt wohnt ihr? Einer lebendigen? Oder vielleicht in einer kleinen?

Wie man solche Fragen stellt, ist unser Thema für heute.

Dafür brauchen wir ein Fragewort, das ich euch in Folge 45 vorgestellt habe – das Wort: Donna.

Damals haben wir Z.B den Satz gelernt: どんな料理がすきですか? Welches Essen magst du?  フランス料理が好きです。Ich mag Französisches Essen.

In dieser Frage bedeutet donna: Welche oder welcher.

Donna kann aber noch eine andere Bedeutung haben – nämlich: was für ein oder was für eine Art von.

Dazu ein Beispiel:

Was ist Kyoto für eine Stadt?

京都はどんな町ですか?

An diesem Beispiel könnt ihr den Satzbau sehen, um mit donna nach der Art eines Nomens zu fragen: Das Thema kommt am Anfang der Frage. In unserem Fall ist das Kyoto. Dann kommt wa donna, anschließend ein Nomen, das so einer Art Oberbegriff für das Thema des Satzes ist. In diesem Fall also Stadt. Zum Schluss steht das Frageverb desuka.

Nochmal den ganzen Beispielsatz: 京都はどんな町ですか?

Die Antwort könnte zum Beispiel lauten:

Es ist eine alte Stadt. Alt heißt auf Japanisch 古い.

Die Antwort wäre dann: 古い町です。

Machen wir noch ein Beispiel.

Was ist Yokohama für eine Stadt?

横浜はどんな町ですか?

Es ist eine große Stadt.

大きい町です。

Man könnte zudem antworten: Da gibt es einen Hafen.  Das japanische Wort für Hafen ist Minato.

Also: Minato ga arimasu.

Vielleicht unterhaltet ihr euch mal mit Japanern in einer Kneipe. Dann könnt ihr über eure Lieblingsgetränke sprechen. Zum Beispiel über Osake. Im Westen kennen viele Osake als japanisches Wort für Reiswein. Osake ist aber auch die generelle Bezeichnung für alle Getränke mit Alkohol.

Ich trinke gerne Syouchu.

Ich könnte also sagen: Watashi wa syouchu ga sukidesu.

Dann könntet ihr fragen: Was für ein Getränk ist Shouchyu?

Syouchu wa donna nomimono desuka?

Syouchu ist ein starkes alkoholisches Getränk. Stark heißt auf Japanisch Tsuyoi.

Also: Syouchu wa tsuyoi Osake desu.

Syouchu ist ein destillierter Schnaps. Die meisten Syouchu haben ungefähr 25 Prozent Alkohol, aber einige haben bis zu 45 Prozent.

Es gibt verschiedene Syouchusorten. Manche sind aus Getreide gemacht. Andere aus Süßkartoffeln oder aus Reis, Zuckerrohr oder Kastanien.

Im Sommer trinken Japaner Syouchu gerne auf Eis.  Man kann ihn allerdings auch mit Saft, warmem Wasser, Tee oder Soda mischen.

Aber genug vom Alkohol. Kommen wir zurück zum Fragewort donna.

Das kann man natürlich auch für Personen verwenden.

Zum Beispiel: Was ist deine Mutter für eine Person?

Person heißt: Hito.

あなたのお母さんはどんな人ですか?

Sie ist eine sanfte Person.

Sanfte, milde oder freundlich bedeutet やさしい。

Die Antwort wäre dann auf Japanisch: やさしい人です。

Jetzt unsere letzte Frage für heute:

Was ist eure Japanisch-Lehrerin für eine Person?

Lehrer und Lehrerinnen heißen in Japan Sensei.

あなたの日本語の先生は、どんな人ですか?

Vielleicht ist sie sehr streng. Streng heißt きびしい。

Also: とてもきびしい人です。

 

Vokabeln

京都はどんな町ですか? きょうとはどんなまちですか? Kyoto wa donna machi desuka? - Was ist Kyoto für eine Stadt?

古い ふるい Furui - alt

横浜 よこはま Yokohama - Yokohama, eine Nachbarstadt von Tokio

港 みなと Minato - Hafen

焼酎 しょうちゅう Syouchyu -  destillierter Schnaps, der aus z.B  Getreide, Süßkartoffeln, Reis, Zuckerrohr oder Kastanien gemacht wird.

強い つよい Tsuyoi - stark

あなたのお母さんはどんな人ですか? あなたのおかあさんはどんなひとですか? Anata no okaasan wa donna hito desuka? - Was ist deine Mutter für eine Person?

優しい やさしい Yasashii - sanfte, milde, freundlich

厳しい きびしい Kibishii - streng

先生 せんせい Sensei - Lehrer, Lehrerin

Podcast 46: kara und node

Doushite nihongo wo benkyou shite imasuka?

Warum lernst Du Japanisch?

Das habe ich euch in der letzten Folge gefragt. Heute schauen wir uns an, wie man auf solche Fragen antworten kann.

Dafür ist erstmal das Wort kara wichtig. Es bedeutet so viel wie: weil oder wegen. Anders als im Deutschen wird das Wort aber ans Ende des Satzes gestellt.

Dazu ein Beispiel:

Einige von euch mögen bestimmt japanischen Zeichentrick. Wie ihr wahrscheinlich wisst, heißen sie im Japanischen Anime. Das ist die Abkürzung des englischen Wortes Animation.

Der Satz „Ich mag japanischen Zeichentrick“ lautet auf Japanisch:

Nihon no Anime ga suki desu.

Wenn ihr nun gefragt werdet: Doushite nihongo wo benkyou shite imasuka?, dann könnt ihr kara an das Ende des Satzes stellen, also:

Nihon no Anime ga suki desu kara.

Weil ich japanischen Zeichentrick mag.

Das Wort kara lernen Japanisch-Anfänger immer recht früh. Deswegen habe ich das an den Anfang dieser Folge gestellt. Allerdings: Japaner benutzen kara meistens mit der Imperativform oder der Verbotsform. Für normale Erklärsätze wird dagegen ein anderes Wort verwendet – nämlich: node. Das bedeutet auch: weil oder wegen. Node klinkt aber höflicher als kara.

Schauen wir uns dazu ein Beispiel an:

Vielleicht habt ihr japanische Freunde in Tokio. Dann könnt ihr sagen:

Nihonjin no tomodachi ga imasu.

Ich habe japanische Freunde.

Um dann zu erklären, warum ihr Japanisch lernt, sagt ihr:

Nihonjin no tomodachi ga imasu node.

Weil ich Japanische Freunden habe.

Oder noch ein Beispiel:

Vielleicht lernt ihr, weil ihr in den Sommerferien nach Japan fahrt. Dann könnt ihr sagen: Natsuyasumi ni nihon e ikimasunode.

Zum Schluss möchte ich euch noch eine andere nützlich Formulierung erklären: Die japanische Art zu sagen, dass man Interesse an etwas hat. Interesse heißt auf Japanisch kyoumi. „Interesse haben“ ist auf Japanisch: kyoumi ga arimasu. Hinter das Nomen für das man sich interessiert, wird die Partikel ni gestellt.

Ein Beispiel:

Ich habe Interesse an Zeichentrick: Anime ni kyoumi ga arimasu.

An diesen Satz könnt ihr auch node anhängen, um auf eine Frage zu antworten.

Zum Beispiel werden einige von euch Japanisch lernen, weil sie sich für japanische Kultur interessieren. Japanische Kultur heißt „nihon no bunka“. Der Antwortsatz lautet dann: Nihon no Bunka ni Kyoumi ga arimasunode. Weil ich Interesse an japanischer Kultur habe.

 

Vokabeln

アニメ あにめ Anime - Zeichentrick

日本のアニメが好きですから。 にほんのあにめがすきですから。 Nihon no Anime ga suki desu kara - Weil ich japanischen Zeichentrick mag.

日本人の友達がいますので。 にほんじんのともだちがいますので。Nihonjin no tomodachi ga imasu node - Weil ich japanische Freunde habe.

夏休みに日本へ行きますので。 なつやすみににほんへいきますので。 Natsuyasumi ni nihon e ikimasu node. - Weil ich in den Sommerferien nach Japan fahre.

興味 きょうみ Kyoumi - Interesse

文化 ぶんか Bunka - Kultur

~に興味があります。 ~にきょうみがあります。 ~ni kyoumi ga arimasu. - (Ich) habe Interesse  an ~

日本の文化に興味がありますので。 にほんのぶんかにきょうみがありますので。 Nihon no bunka ni kyoumi ga arimasu node.

Podcast 45: Was magst du?

Ich mag italienischen Wein. Watashi wa Italia no Wein ga suki desu. Diesen Satz haben wir in der letzten Folge gelernt. Wichtig war dabei die Komponente „ga suki desu“ – also „etwas mögen“.

Heute schauen wir uns an, wie man „ga suki desu“ benutzen kann, um jemanden zu fragen, was er mag.
Z.B. Welchen Sport mögt ihr? Und Warum?

Dafür brauchen wir erstmal das Fragewort „donna“. Es bedeut so viel wie: welche, oder welcher. Donna steht in der Regel am Anfang der Frage.

Wie man eine Frage bildet, weisst ihr schon: Man hängt einfach an das Verb die Silbe „ka“. In unserem Fall ist das Verb „suki desu“. Die Frageversion lautet daher „suki desuka“. Wenden wir das mal in einem  Beispiel an: Welchen Sport magst du? Auf Japanisch heißt diese Frage: Donna Sports ga suki desuka?

Die Antwort könnte zum Beispiel lauten:  Ich mag Fußball. Soccer ga suki desu.

Noch ein Beispiel:

Welches Essen magst du?  Donna Ryouri ga suki desuka?

Ich mag japanisches Essen. Für japanisches Essen gibt es zwei Vokabeln: Man kann es entweder washoku nennen oder nihon ryouri. In letzter Zeit verwenden Japaner meist das Wort washoku.

Unsere Antwort lautet daher: Washoku ga suki desu.

Jetzt möchten wir nach dem Grund fragen, also nach dem Warum?

Im Japanischen gibt es drei verschiedene Fragewörter für Warum: Naze, Doushite und Nande. Alle haben die gleiche Bedeutung. Sie werden aber in anderen Situationen verwendet. Nande ist eher Umgangssprache. Ich benutze es daher nur, wenn ich mit Freunden oder meiner Familie spreche. Naze und Doushite können dagegen auch gegenüber anderen Leuten verwendet werden, wobei Naze noch etwas förmlicher klingt als doushite.

In der Folge heute benutze ich doushite, weil es im gesprochenen Japanisch öfter benutzt wird.

Dazu ein Beispiel: Warum magst du japanisches Essen? Doushite Washoku ga suki desuka?

Doushite muss natürlich nicht immer mit suki desuka verwendet werden. Man kann es auch für andere Fragen benutzen. Zum Beispiel:

Warum bist du gestern nach Hamburg gefahren?

Doushite kinou Hamburg e ikimashitaka?

Oder eine Frage, die mich sehr interessiert:

Warum lernst du Japanisch?

Doushite Nihongo wo Benkyou shite imasuka?

 

Vokabeln

どんな Donna - welche, welcher

どんなスポーツが好きですか? どんなすぽーつがすきですか? Donna Sports ga suki desuka? - Welchen Sport magst du?

和食 わしょく Wasyoku - Japanisches Essen

日本料理 にほんりょうり Nihon Ryouri - Japanisches Essen

何故 なぜ Naze - Warum

どうして Doushite - Warum

なんで Nande - Warum (Umgangssprache)

どうして日本語を勉強していますか? どうしてにほんごをべんきょうしていますか? Doushite Nihongo wo benkyou shiteimasuka? - Warum lernst du Japanisch?

Podcast 44: Partikel ga

Bisher haben wir gelernt: Objekte mit Verben wie yomimasu, tabemasu oder benkyou shimasu werden grundsätzlich mit der Partikel Wo verwendet. Zum Beispiel: Kinou watashi wa hon wo yomimashita. Gestern habe ich ein Buch gelesen. Heute lernen wir einige Ausnahmen, bei denen das Objekt nicht mit wo gekennzeichnet wird, sondern mit ga. Fangen wir an mit einer Ausnahme, die ihr schon kennt: die Verben „arimasu“ und „imasu“. Die habt ihr in Folge 15 gelernt. Sie bedeuten so viel wie „es gibt“, „sein“ oder „besitzen“. Beide brauchen – wie gesagt – die Partikel ga hinter dem Objekt. Z.B.: “Watashi wa Kuruma ga arimasu.” – Ich habe ein Auto. Eine andere Ausnahme ist das Verb „wakarimasu“. Das bedeut „verstehen“ oder „wissen“. Einen Satz, den ihr damit bilden könnt, wäre etwa: Ich verstehe Japanisch –  Watashi wa Nihongo ga wakarimasu. Ihr seht: In diesem Satz ist das Verb wakarimasu. Daher steht hinter dem Objekt – also hinter nihongo –  nicht wie üblich wo, sondern ga. Auch einige nützliche Adjektive brauchen die Partikel ga. Dazu gehören Suki, Kirai, Jyouzu und Heta.

So viele neue Wörter? Aber keine Sorge: Das sind Wortpaare, die wir uns jetzt der Reihe nach ansehen. Erstmal zu Suki. Das bedeutet so viel wie: etwas mögen. Kirai ist das Gegenteil von sukidesu – also: etwas hassen. Das zweite Wortpaar ist Jyouzu und Heta. Jyouzu heißt übersetzt: gut sein in etwas. Heta ist wieder das Gegenteil davon – also: schlecht in etwas sein. Wie gesagt: All diese Adjektive brauchen die Partikel ga vor dem Objekt. Schauen wir uns dazu einige Beispielsätze an: Ich mag italienischen Wein. Watashi wa Italia no Wein ga suki desu. Ich hasse scharfes Essen. Scharf heißt: Karai. Also Watashi wa karai ryouri ga kirai desu. Kenji ist gut im Kochen. Kenji san wa Ryouri ga jyouzudesu. Ich bin nicht gut im Skifahren. Watashi wa Ski ga heta desu.

Zum Schluss möchte ich noch kurz etwas zu den Adjektiven von heute erklären:

Jyouzu kann sehr selbstbewusst klingen. Japaner verwenden es daher in der Regel nur, um das Talent anderer Personen  zu loben. Um zu sagen, dass man selber etwas gut kann, würden Japaner Jyouzu eher nicht verwenden. Besser ist in diesem Fall das Adjektiv: tokui. Das heißt auch: gut in etwas sein. Es klingt aber nicht ganz so selbstbewusst. Daher kann man es besser für sich selbst benutzen. Wie Jyouzu braucht auch tokui die Partikel ga.

Dazu zwei Beispielsätze:
Tomomi ist gut im Tennisspielen. Tomomi san wa Tennis ga Jyouzu desu.
Ich bin gut im Tennisspielen. Watashi wa Tennis ga tokui desu.

Aufpassen sollte man auch bei Kirai. Dieses Adjektiv klingt sehr stark, weil es bedeutet, dass man etwas hasst. Deswegen möchte ich euch empfehlen, stattdessen das Word Nigate zu benutzen. Das bedeutet übersetzt: Ich mag das nicht so sehr. Nigate braucht auch die Partikel ga. Ein Beispiel: Ich esse nicht sehr gerne scharfes Essen. Watashi wa karai Ryouri ga nigate desu.

Übrigens: nigate kann auch bedeuten: nicht gut in etwas sein. Es hat also eine ähnlich Bedeutung wie heta. Nigate ist etwas weicher. Daher kann es besser für andere Personen benutzt werden. Heta würde dagegen für die Beschreibung anderer Menschen ziemlich unhöflich klingen.

 

Vokabeln

私は車が有ります。わたしはくるまがあります。Watashi wa kuruma ga arimasu. - Ich habe ein Auto.

分かります わかります Wakarimasu - verstehen, wissen

私は日本語が分かります。わたしはにほんごがわかります。 Watashi wa nihongo ga wakarimasu. - Ich verstehe Japanisch.

好き すき Suki - etwas mögen

嫌い きらい Kirai   - etwas hassen

辛い からい Karai - scharf

私はイタリアのワインが好きです。 わたしはいたりあのわいんがすきです。 Watashi wa italia no wain ga suki desu. - Ich mag italienischen Wein.

私は辛い料理が嫌いです。 わたしはからいりょうりがきらいです。 Watashi wa karai ryouri ga kirai desu. - Ich hasse scharfes Essen.

上手 じょうず Jyouzu - gut sein in etwas,  gut sein

下手 へた Heta - schlecht sein in etwas,  nicht gut sein

けんじさんは料理が上手です。 けんじさんはりょうりがじょうずです。 Kenji san wa ryouri ga jyouzu desu. - Kenji ist gut im Kochen.

私はスキーが下手です。わたしはすきーがへたです。 Watashi wa ski ga heta desu. - Ich bin nicht gut im Skifahren.

得意 とくい Tokui - gut sein in etwas (Falls man selber etwas gut kann, wäre es besse Tokui statt Jyouzu zu benutzen)

私はテニスが得意です。 わたしはてにすがとくいです。 Watashi wa Tennis ga tokui desu. - Ich bin gut im Tennisspielen.

苦手 にがて Nigate -  etwas nicht sehr mögen, nicht gut sein in etwas

Podcast 43: Hörübung

Heute machen wir eine neue Hörübung. Wie immer kennt ihr die Grammatik schon aus den letzten Folgen. Allerdings kommen ein paar neue Vokabeln vor: Zum Beispiel: Kichijyoji. Das ist ein Stadtteil in Tokio, der bei Jugendlichen sehr beliebt ist. Ne ist so eine Art Fragewort und bedeutet so viel wie: Nicht Wahr?  Oder: Finden Sie das nicht auch? Zannen desu heißt auf Deutsch: Das ist Schade. Jitsuwa ist das japanische Wort für:  ehrlich; tatsächlich oder Um ehrlich zu sein… Tsugi bedeutet: Der Nächste, nächstes Mal. Tokorode heißt übrigens. (o)Mise ist japanische Wort für: Geschäft, Restaurant und andere Läden. Dann kommt ein längerer Name in der Hörübung vor: Yoki hito no tame no Sonata: Das ist der japanische Titel des deutschen Films “Das Leben der Anderen“. Tanoshimi desu heißt übersetzt: Ich freue mich darauf. Und als Letztes: Jyusyo. Das bedeutet: Adresse. Falls euch das jetzt zu schnell gegangen ist, könnt ihr die Vokabeln auch noch mal auf meiner Homepage nachlesen. Jetzt aber zur Hörübung von heute. Sie besteht aus E-Mails, die sich zwei Japaner über ihre Handys zuschicken. Nach jeder Mail mache ich eine kurze Pause. Los geht’s

Vokabeln

吉祥寺 きちじょうじ Kichijyoji -  Stadtteil in Tokio

ね Ne -  Fragewort und bedeutet so viel wie: Nicht Wahr?  Oder: Finden Sie das nicht auch?

残念です ざんねんです Zannen desu - heißt auf Deutsch: Das ist Schade.

実は じつは Jitsuwa -   ehrlich; tatsächlich oder Um ehrlich zu sein

次 つぎ Tsugi -  Der Nächste, nächstes Mal

ところで Tokorode - übrigens

(お)店 (お)みせ (o)Mise - Geschäft, Restaurant und andere Läden

『善き人のためのソナタ』 『よきひとのためのそなた』 Yoki hito no tame no Sonata - japanischer Titel des deutschen Films “Das Leben der Anderen“

楽しみです。 たのしみです。 Tanoshimi desu. -  Ich freue mich darauf.

カレー屋さん かれーやさん Curry-ya san - Curry Restaurant  (….ya :  …laden, …geschäft, …händler.  Z.B. 本屋 ほんや Hon-ya :  Buchladen.  San wird ab und zu hinzugefügt, meistens in der Umgangssprache, um ein Wort weicher zu machen.)

住所 じゅうしょ Jyusyo - Adresse

 

Der japanische Text

こんにちは。 - Konnichiwa.

今日は雨ですね。 きょうはあめですね。 Kyou wa ame desu ne.

今日の午後、友達と吉祥寺で映画を見ます。 きょうのごご、ともだちときちじょうじでえいがをみます。 Kyou no gogo, tomodachi to Kichijyoji de eiga wo mimasu.

一緒に行きませんか? いっしょにいきませんか? Issyoni ikimasenka?

3時半に、駅で会いませんか? さんじはんに、えきであいませんか? Sanji han ni, eki de aimasennka?

残念です。実は、今、仕事をしています。ざんねんです。じつは、いま、しごとをしています。 Zannen desu. Jistsu wa, ima, shigoto wo shiteimasu.

次は、一緒に行きましょう。 つぎは、いっしょにいきましょう。 Tsugi wa issyo ni ikimasyou.

ところで、何の映画ですか? ところで、なんのえいがですか? Tokorode, nanno eiga desuka?

『善き人のためのソナタ』です。ドイツの映画です。 『よきひとのためのそなた』です。 どいつのえいがです。 ”Yokihito no tameno Sonata” desu. Doitsu no eiga desu.

知っていますか? しっていますか? Shitte imasuka?

知っています!実は、日曜日に見ました。とても面白かったですよ! しっています!じつは、にちようびにみました。とてもおもしろかったですよ!  Shitte imasu! Jitsuwa, nichiyoubi ni mimashita. Totemo omoshirokatta desuyo.

そうですか。楽しみです。 たのしみです。 Soudesuka. Tanoshimi desu.

ところで、吉祥寺の美味しいお店を知っていますか? きちじょうじのおいしいおみせをしっていますか? Tokorode, Kichijyoji no oishii omise wo shitte imasuka?

美味しいカレー屋さんがあります。おいしいかれーやさんがあります。 Oishii Curry-ya san ga arimasu.

住所を送りましょう。 じゅうしょをおくりましょう。 Jyusho wo okurimasyou.

ありがとう!行ってみます。いってみます。

Arigatou! Itte mimasu.

 

Der deutsche Text

Hallo. Es regnet heute.

Ich werde heute Nachmittag mit einem Freund in Kichijyoji einen Film sehen.

Hast du Lust,  zusammen zu gehen?

Lass uns um halb 4 am Bahnhof treffen?

Schade. Um ehrlich zu sein, arbeite ich im Moment.

Wir gehen nächstes Mal!

Übrigens, welcher Film ist das?

Das Leben der Anderen. Das ist ein deutscher Film.

Kennst Du den?

Ich kenne ihn! Tatsächlich habe ich ihn am Sonntag gesehen.

Er war sehr interessant!

Aha, so. So ist das. Ich freue mich darauf.

Übrigens kennst du ein leckeres Restaurant in Kichijyoji?

Es gibt ein leckeres Curry-Restaurant.

Lass mich die Adresse schicken.

Danke! Ich versuche, in das Restaurant zu gehen!